| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
赠郑女郎 |
Für die junge Frau Zheng |
| |
|
| |
|
| 艳阳灼灼河洛神, |
Prächtig glänzende Sonne, Luo Fluss Göttin |
| 珠帘绣户青楼春。 |
Perlenvorhänge, reich geschnitzte Gemächer, Freudenhaus Frühling |
| 能弹箜篌弄纤指, |
Sie versteht es, die Harfe zu spielen, mit schlanken Fingern aufzureizen |
| 愁杀门前少年子。 |
Und die jungen Kerle vor dem Tor um den Verstand zu bringen |
| 笑开一面红粉妆, |
Wenn sie lächelt, öffnet sich ihr rosig gepudertes Gesicht |
| 东园几树桃花死。 |
Da sterben im östlichen Garten die Pfirsichblüten auf den Bäumen |
| 朝理曲,暮理曲, |
Am Morgen spielt sie ein Lied, am Abend spielt sie ein Lied |
| 独坐窗前一片玉。 |
Sitzt allein am Fenster, ein Jadeschmuckstück |
| 行也娇,坐也娇, |
Bezaubernd wie sie geht, bezaubernd wie sie sitzt |
| 见之令人魂魄销。 |
Bei ihrem Anblick schmilzt die Seele dahin |
| 堂前锦褥红地炉, |
Brokatene Bettunterlage vor der Halle, rote Feuerstelle |
| 绿沈香榼倾屠苏。 |
Aus einem grünen, reich duftenden Krug schenkt sie Kräuterwein ein |
| 解佩时时歇歌管, |
Wenn sie ihren Gürtel löst, pausieren die Lieder und Blasinstrumente |
| 芙蓉帐里兰麝满。 |
Zwischen den Hibiskus Bettvorhängen liegt schwerer Moschusduft |
| 晚起罗衣香不断, |
Wenn sie am Abend aufsteht, hängt der Duft noch an ihrem Seidenkleid |
| 灭烛每嫌秋夜短。 |
Löscht sie die Kerze aus, schmollt sie immer, die Herbstnächte seien zu kurz |